不就是一個“我”字嗎?

,

有一個老外為了學好漢語,不遠萬里,來到中國,拜師于一位國學教授門下。
一天老外想挑一個簡單詞彙學習,便向老師請教英語 " I " 在漢語中應該如何說。


老師解釋道:中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位," I "也有不
同的變化,就像你們英語中的形容詞有原級、比較級、高級一樣。


比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說:

我、咱、俺、餘、吾、予、儂、某、咱家、洒家、俺咱、本人、個 人、人家、吾
儂、我儂。


如果見到老師、長輩和上級,則應該說:

區區、僕、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、 貧身、小子、
小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、
牛馬走、愚小子、鄙生、 貧生、學生、後學、晚生、晚學、後生晚學、予末小
子、 予小子、餘子。


等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說:

職、卑職、下官、臣、臣子、小臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小 人、老奴、小
的、小底。


見到平級,則可以說:

哥們, 愚兄、為兄、小弟、兄弟


見到下級,則可以說:

爺們、老子、大老子、你老子、乃公。


如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說:

朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。


如果你不願意當官,只好去當和尚、道士、應該說:

貧道、小道、貧僧、貧衲、不慧、小僧、野僧、老衲、老僧。


最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位, 見人也矮了三
分,只好說:

老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老 軀、老僕、老
物、朽人、老我、老骨頭。



老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。 第二天一大早向老
師辞行:學生、愚不材、末學、走。 退了房間,訂了機票,回國去了。



怎樣!! 還覺得英文難學嗎???
所以呢....用功學英文它比你會的中文簡單多了!

0 意見: